[PAGE 1]
Newcastle York River
en Virginie
Londres le 12. Juin 1787
Monsieur
Vous trouverez inclus une lettre que nous venons de
recevoir pour vous de Monsieur Hellebois de St. Omer &
qu'il nous a chargé de vous faire passer.
Nous profitons de cette occasion pour vous faire
l'offre de nos Services dans ce paÿs et serons charmes
de pouvoir vous en rendre d'utiles et agréables.
Nous avons l'honneur d'etre bien parfaitement
Monsieur
Vos très humbles servants
LeCointe freres.
Prix des Tabac
York River. . .1/7/~ a 1/9[illegible]
James River. . .1/7/~ a 1/8/~
Rappahanock . 1/7 a 1/7 3/4
South Potommack . 1/7 a 1/7 1/2
[PAGE 2, PAGE 3 LEFT BLANK]
[PAGE 4]
Londres 12 Juin 1787
LeCointe Brothers
H 616
Monsieur Augustin DeNeuville
Marchand.
Newcastle York River
Virginia
[English translation]
[PAGE 1]
Newcastle York River
in Virginia
London June 12 1787
Sir
You will find enclosed a letter that we have just
received for you from Mr. Hellebois of St. Omer
that he charged us with delivering to you.
We profit from this occasion to make you
an offer of our services in this country and shall be delighted
to be able to make ourselves useful and agreeable to you.
We have the honor of being perfectly well
Your very humble servants
LeCointe Brothers.
[PAGE 2, PAGE 3 LEFT BLANK]
[PAGE 4]
London 12 June 1787
LeCointe Brothers
H 616
Mr. Augustin DeNeuville
Merchant
Newcastle York River
Virginia
[PAGE 1]
Merchant [illegible]
Monsieur De Neuville
New Castle
Dunkerque le 21 Septembre 1785
Monsieur
Jai recu votre lettre datter de 30 Juin dernier, quant
aux deux autre je nin ait reçu aucune, je voir
par votre lettre que vous nestes pas encore parvenu
a faire la vente de vos Chappeaux, j'espere qu'au
reçu de la presente vous en ferés debarassé, je veux
bien vous faire un envoy de Chappeaux, mais je vous
previens qu'ils sont augmenté dans quart depuis
votre depart de France Si il nest pas possible
de pouvoir je retirer, si l'augmentation diminue
je vous en ferra un assortiment que vous
me le demandé, je vous prie de dire bien des
[illegible] de ma part a Monsieur Wiscart, rien
de nouveau dans notre pays sinon la guerre avec
la hollande de lautriche,
la mitié la plus sincere
Monsieur
Jai lhonneur D[illegible]
Votre tres humble
Servant Gourdin
[PAGE 4]
A Monsieur
augt. De Neuville
Gereur de la corgaison du navire
Le Comte de [illegible] Aldegoude
en son Magasin
a New Castle Town
York River
en Virginie
[English translation]
[illegible]
Mr. De Neuville
New Castle
Dunkirk, 21 September 1785
Sir
I received your letter dated from June 30th past, as for
the two other letters I have received neither, I see
by your letter that you have not yet managed
to make the sale of your hats, I hope that by having
received this that you will have gotten rid of them, I truly want
to send you a shipment of hats, but I
am warning you that they have risen by a quarter since
your departure from France If it is not possible
to obtain I will withdraw, if the increase diminishes
I will make you the assortment that you
asked me for, I pray that you will speak well of
[illegible] of my part to Mr. Wiscart, nothing
new in our country except the war with
the Austrian Netherlands,
With friendship most sincere
Sir
I have the honor of [illegible]
Your very humble
Servant
Gourdin
[PAGE 4]
To Sir
Sir Augustin De Neuville
Manager of the cargo of the ship
Le Comte of [illegible] Aldegoude
in his Store
at New Castle Town
York River
in Virgina
[PAGE 1]
Monsieur Neuville
Merchant a NyouCastelle
Monsieur j'ai lhonneur de vous Presenter le bon
jour. Je vous Prierai par ma lettre dont le Négré
matelot de votre sord nomé Dannielle est le
Porteur, Se verer le juge De confiance pour
Cette Expedition, de lui remettre un Chapeau
a votre mesure plus haut de forme que Ce lui
que vous avez au de même et il y su san de plus
haut, même largeau De sord que le vôtre.
Plus une Demie yard velour Noire, et Demier
Yard Du rouge du même Dont le [illegible] de vos
redingotte sous. aussitot le Negre rendus à
Chepaild avec les articles je lui pu remetre le
Montaut Ce lou le Compte qu'il me remetrer
Que j'éspaire que vous me ferer le plus juste
Prix. Je suis Monsieur avec respect
Votre Servant humble,
Pierre
A Chepaild
Le 8 fevrier 1785
[PAGE 2]
Monsieur
Monssieur Neuville
Merchant A Nyoucastelle
La Virginie
[English translation]
Mr. Neuville
Merchant at New Castle
Sir I have the honor of wishing you good
day. I shall ask you by my letter of which the Negro
sailor in your care named Dannielle is the
carrier, Be the trusted judge for
This Expedition, and give him a Hat
in your size a better form than what
you have of the same. If there are none so much
taller, the same size as yours.
Also a half yard of black velvet, and a half
yard of Red of the same [illegible] Of your
frock coat lining. As soon as the Negro returns to
Chepaild with the articles I can give it to Le
Montaut This is the account that he will give me
for which I hope you will give me the most fair
price. I am Sir with respect
Your humble servant
Pierre
At Chepaild
Feb 8 1785
[PAGE 2]
Sir
Mr. Neuville
Merchant at New Castle
Virgina