Notnagel & Montmolin letter to Andrew Buchanan, 1792 April 17

Dublin Core

Title

Notnagel & Montmolin letter to Andrew Buchanan, 1792 April 17

Date

Extent

1 item (2 pages)

Description

A letter from Mr. Notnagel and Mr. Monmolin to Andrew Buchanan discussing various shipments and asking for Mr. Buchanan's complete confidence and trust in their affairs. The author is suspicious of someone betraying their business, telling Mr. Buchanan that they do not wish to speak further on the matter even though they trust him. An account held by Augustin Deneufville and Mr. Wiscart is mentioned, and the authors also inquire about shipments from Mr. White, of which they have not received news. Although the items being shipped are not mentioned on the first page, the conclusion of the letter thanks Mr. Buchanan for his information about grain prices and references a shipment of corn. A postscript says that because there has been no response to the last letters, the author would like to cancel his shipments.

Identifier

Language

French

Text Item Type Metadata

Text

[PAGE 1]

Monsieur Andrew Buchanan

Baltimore

Cumberland 17. Avril 1792

Votre lettre du 7. Courant vient de me parvenir. il doit-
m'imperter pour d'avoir au Nom la Connaissance dequi
m'a defrier; Je conçois maintenant que un peut-être
qu'une faux-freres; mais en [illegible] pensant de sang froid, je
suis bien aise que vous ne me l'ayez pas nouimé & vous
en sentirez aisement la raison.

Quand vous parlez de dette [illegible]
Vous me donnez lui d'imaginer que vous n'avez pas entendu ma
Lettre & Comme Je desire qu'il ne subsiste aucun équivoque
sur aqui j'ai dit, je vous [illegible] rappelerai que pour ma
reponse du 20 mars vous disait que l'affaire en
question regardait seulement Mr Wiscart & [illlegible] pas Augustin
Deneufville & que sa Compte quils ont rendu montrat
une Balance de leur faveur de £254-"-" aussi au lieu de
debteurs, ils sont [illegible]^de crediteurs de cette somme.

En matiere d'affaires, il faut que la Confiance
fait mututelle, pour mes Confiances particulier [illegible] jespeire
que je laurai toujours apres raisonner pour être Convaincu
que je [illegible] pourvi [illegible] a cette dequelqun aqui
j aurrois marqué dela méfiance. Je Crois aufin vous
avoir dit, daprès ce principe quîls faudrait que toutte
correspondance cessat entre nous; aussi, Monsieur, en raisonnant
[illegible] sur [illegible], ce n'est poûrt dans la vue de vous dissuader
mais lintention pour vous repondre. Aureste je Crois que
nous nous serrons suffisament expliqués & je vous ^ demande la grace
[illegible] de ne plus m'Entretenir un aucune Maniere sur
ce sujet. J'aurrais seulement desiré d'Etre mieux Connu de
nous. peut-etre que l'un & l'autre y aurrait plus gagné &
de plus d'une façon.

Ma précedente vous priait de reppondre a mes
Observations quant au cet affaire sur le Balance par Fouear, Mr.
aussi de m'informer du Chargement par Whîte, mais vous

[PAGE 2]

ne me parlez ny de l'un ny de l'autre Objet
et c'est dequoi je dois etre surpris principallement
a Legard dela Cargaison par Whîte qui a eté
en routte de longsement & dont par consequent
je serais biusanse d'avoir des Nouvelles. Si elle
est Vendu Comme je le pente, envoyez moi en le
Compte de [illegible] prudent.

La Cargaison de Corn que vous
comptions envoyer chez vous a eté retenu par
une voyer d'Eau qui fendait le Batiment qui
est encore en radoub. Je vous remercie
de la note du prix des grains. Jai Lhonneur. d'etre.
Mrs. Notnagel & Montmolin
Cumberland 17. Avril 1792

Depuis mes deux Lettres 28: February & 16 passé
je suis Entierement privé de deus nouvelles-
un aussi long Silence de fausait doit me faire supposer
pas d'inclination du votre part accepter la Correspondance
que vous offraient ces lettres, quoi quil en fait je vous
prie d'annuller les Ordres quelles Contiennent & de
les regarder Comme non aucune. James.

[English Translation]

[PAGE 1]

Mr. Andrew Buchanan

Baltimore

Cumberland 17th April 1792

Your rushed letter from the 7th has reached me. it is necessary to-
procure for me the name and the knowledge of who
mistrusts me; I see now that there may be
a traitor; but in thinking of cold blood, I
am well at ease that you have not named him to me & you
easily know the reason.

When you speak of debt [illegible]
You lead me to imagine that you did not understand my
Letter; & since I wish for no ambiguity to remain
on what I have said, I will remind you that [illegible] per my
response from March 20 you said that the affair in
question regarded only Mr. Wiscart and [illegible] not Augustin
Deneufville & that his account that they had given showing
a balance in their favor of £254-"-" so that instead of
debters, they are [illegible]^creditors of this sum.

Regarding the affairs, it is necessary that the trust
is mutual, for my particular trust I hope
that I will always have it after reasonably becoming convinced
that I [illegible] provided [illegible] to such a person by whom
I would be marked by mistrust. I believe as far as what you
have said, according to this principle, that it is necessary that all
correspondance stops between us; so, sir, reasoning
[illegible] on [illegible], it is not for the sake of dissuading you
but the intention of responding to you. For the rest I believe that
we have sufficiently explained ourselves & I ask you to be good enough
[illegible] not to talk with me in any manner on
this subject. I would only desire to have better
understood one another. Maybe one or both of us could have won so much there &
in more than one way.

My previous asked you to respond to my
Observations as for this affair on the business of Mr. Fouear.
also to inform me about Whîte's cargo, but you

[PAGE 2]

did not tell me neither one nor the other Object
and it is this that I am very surprised by; principally
Regarding the cargo by Whîte which has
been on the way for so long & thus consequently
I must have news. If it
is sold as I think it has been, send me the
account of [illegible] careful.

The shipment of corn that we
counted to send to your place was retained by
a wave of water that split over the ship which
is still in dry dock. I thank you
for the note on grain prices. I am honored to be~.
Mrs. Notnagel & Montmolin
Cumberland. April 17 1792

Since my two letters of February 28th and 16th past
I have been entirely without news-
such a long silence [illegible] made makes me suppose
no inclination on your part to accept the correspondance
that was offered to you in these letters, whatever happens I
ask you to cancel the orders which they contain &
consider them void. James.

Original Format

Ink on paper.

Citation

Notnagel & Montmolin, “Notnagel & Montmolin letter to Andrew Buchanan, 1792 April 17,” Special Collections, John D. Rockefeller Jr. Library, Colonial Williamsburg Foundation, accessed November 28, 2022, https://cwfjdrlsc.omeka.net/items/show/560.

Social Bookmarking